4 + 1 en Japón

miércoles, noviembre 09, 2005

Curiosidades

Esta es una pequeña lista de cosas a las que (aun) no he logrado acostumbrarme, porque me resultan especialmente graciosas:

- Las bebidas son muy raras. Aparte del te caliente en lata del que os hable antes, he comprado en el supermercado zumo de uva negra y algo que me ha dejado loco: bebida de aloe vera con uva blanca. Que a que sabe? Pues a crema de las manos con trocitos tiernos de uva. Y sin embargo, me encanta.

- Con el grifo del lavabo se enciende tambien el de la bañera. Pero no es un defecto, es que es asi: solo hay un grifo para ambos. Si te vas a lavar las manos y te equivocas es posible que te laves la cabeza, ya que ambos estan muy muy pegados.

- Hay sushi de muchos gustos. Yo creia que el sushi era arroz con pescado envuelto en alga negra, pero resulta que hay sushi de escalope de cerdo en salsa, o de algo que creo que son lentejas, aunque cuando lo compre parecia carne picada.

- Los alumnos se duermen en clase. Ya me lo habian contado y se que es asi. No es una falta de respeto ni que se aburran, es que cuando tienen sueño se duermen, esten donde esten. Y si es en clase, pues tambien. Hoy se durmio un alumno, y durante un minuto estuve ciscandome en todos sus antepasados sintoistas. Despues recorde que era normal y me sonrei para mis adentros. Eso si, pedi perdon a los que ya habia enciscado.

- Hay tres tipos de escritura que se complementan y se escriben simultaneamente. Es como si en España escribieramos una misma frase usando indistintamente caracteres latinos, arabes y hebreos, por ejemplo. Pero cada uno tiene su funcion, que comento aqui (o lo intento) porque asi tambien se me va quedando a mi: por un lado estan los kanji, que son los dibujos mas complejos (como por ejemplo 登, que no se lo que significa) y que representan ideas, conceptos, como "algodon" o "sarten". Despues estan los hiragana, que son simbolos (como ち, que se pronuncia "chi") para escribir entre otras cosas particulas que acompañan e introducen funciones gramaticales. Por ejemplo, la particula "ka" al final de la oracion indica que dicha oracion es interrogativa. El tercer elemento en discordia son los katakana (un ejemplo es オ, que se pronuncia "o"), que son como los hiragana (de hecho son las mismas silabas) pero que se escriben distinto para indicar que la palabra que forman esta tomada de otro idioma, como por ejemplo el ingles.

Esta mañana he visto en una papeleria una revista con los proximos estrenos de cine, y asi he visto que "Harry Potter" se escribe mas o menos asi "ハリー・ポッタ". Como es algo tomado de otro idioma se escribe en katakana. Creo que la pronunciacion es algo asi como "Ha ryu Po tsu ta". Espero que Carlos me corrija si me lee. Solo hay 46 (creo) hiragana y sus correspondientes katakana. En cambio, hay como diez mil kanjis, tantos como conceptos. Los japoneses se pasan toda la vida aprendiendo kanjis, con lo que al leer les es imposible comprender todos los caracteres y lo sacan mas o menos por el contexto. Increible. Es una lengua preciosa pero poco operativa. Con todo, tendre que aprenderme algunos kanji para poder moverme en metro y cosas asi. Creo que con la foto comprendereis la desesperacion de ir por la calle y no entender nada. Es algo que ya me explico Carlos y que aporte en su momento a Hatsue.

- Por un lado, la media de estatura es bajita y yo soy algo alto. Por otro, veo pocos occidentales por la calle (al menos en la zona en la que vivo). Esto me hace ser el exotico del barrio, y no es que me sienta como Salma Hayek, pero no deja de ser divertido que, vaya por donde vaya, nunca veo cabezas delante de mi. Esa es la razon por la que la mirilla de la puerta de mi habitacion apenas me llega al esternon.

Y ahora me voy a dormir, que mañana me presentan al rector de la universidad.

Buenas noches. Para la mayoria de vosotros son las cuatro y pico de la tarde.



3 Comments:

At noviembre 09, 2005 2:15 a. m., Blogger C. Fapresto said...

Supongo que el "Carlos" al que te refieres con tanta familiaridad no debo ser yo, querido H, porque de japonés no sé más que de esloveno coloquial. Ahora que he leído tus primeras aventuras conozco algo más, pero me marea un poco.
¡Una sugerencia! Si, como dices, es uso normal y nacional que los japoneses se duerman estén donde estén, te propongo que exportes, a tu vez, costumbres patrias: al próximo que veas roncando en clase le lanzas el borrador o las tizas (con saña docente). Que aprendan algo de "España". Si acaso osaran quejarse no tienes más que escudarte en el bendito Siglo de Oro. En aquel entonces era todavía peor, pues en vez de tizas te podían arrojar una tizona.
Para concluir: Ya empiezan a circular fotos (o "afotos") de la boda, pero no sé si puedo o debo incluirlas aquí.
Se bueno y no te fatigues tanto. Recuerda que más dura será la caída (no tengo ni la más remota idea de lo que quiero decir con eso)

 
At noviembre 09, 2005 7:47 p. m., Blogger José Manuel Lucía Megías said...

Es sorpredente lo que puede cambiar la visión de un páís vista en los libros y vista por los ojos curiosos de un amigo. ¡Es aluciante lo que nos cuentan! ¡Y más alucinante pensar que con tantos sistemas de escritura sean capaces de inventar esos chismes tan pequeños! Muchos ánimos... ahora no puedo seguir escribiendo: es fiesta en Madrid (La Almudena)... hace un tiempo magnífico y me tiro a la calle a no hacer nada... que ya está bien de tanto quijotear...

 
At noviembre 09, 2005 8:25 p. m., Anonymous Vivi said...

Hola primo, gracias a tí estoy haciendo mi primera incursión en un blog, así que no se si lo haré bien. Me ha encantado lo de que la gente se duerma en clase y que sea algo normal. Nunca me ha interesado mucho la cultura japonesa pero a partir de este dato voy a hacer un esfuerzo por conocer más, aunque solo con tu diario ya es una introducción más que sufuciente. Me recuerdas al tío Mac el viajero de los Fraguel describiendo un tren como una oruga metálica. En fin, seguiremos tus pasos desde aquí, muertos de envidia y disfrutando del festival de cine, que empieza el viernes.
besos

 

Publicar un comentario

<< Home